1
00:02:12,143 --> 00:02:18,216
<i>1915, Jirisan Mountain.
Kingdom of Korea

2
00:02:53,291 --> 00:02:55,126
<i>�Ready?</i>

3
00:02:55,232 --> 00:02:57,648
<i>Hold your breath. Don't blink.</i>

4
00:02:57,919 --> 00:03:01,132
<i>1, 2...</i>

5
00:03:02,696 --> 00:03:05,209
<i>- �3! Pull the trigger!
- Bang!</i>

6
00:03:05,269 --> 00:03:07,036
That's it!

7
00:03:07,383 --> 00:03:09,552
Dad, did I tell you?

8
00:03:10,795 --> 00:03:13,264
Of course!

9
00:03:19,721 --> 00:03:20,763
Hurry up.

10
00:03:21,806 --> 00:03:23,474
Come on.

11
00:03:23,808 --> 00:03:25,685
- What do we hunt now?
- A wild boar.

12
00:03:25,768 --> 00:03:27,478
A wild boar?

13
00:03:27,645 --> 00:03:29,480
Do you think we can?

14
00:03:30,606 --> 00:03:33,651
Good. Next time we will do it.

15
00:03:40,091 --> 00:03:41,367
Does it scare you?

16
00:03:41,409 --> 00:03:44,662
Do you see that house over there?
It's our house.

17
00:05:05,618 --> 00:05:06,786
Leave it.

18
00:05:07,578 --> 00:05:09,872
Chil Gu and Gu Kyung will bring food.

19
00:05:10,665 --> 00:05:12,233
Give me the canteen.

20
00:05:13,117 --> 00:05:15,920
Also they
food is needed.

21
00:05:16,838 --> 00:05:18,589
Take it.

22
00:05:18,840 --> 00:05:20,591
And you?

23
00:05:20,800 --> 00:05:23,945
If I leave, are you going to eat grass?

24
00:05:25,104 --> 00:05:27,640
Leave it. Eat it with Suk.

25
00:05:28,307 --> 00:05:30,977
- But...
- I'm leaving.

26
00:05:32,403 --> 00:05:33,929
I promise you.

27
00:05:34,405 --> 00:05:37,608
This time, I'll catch something.

28
00:05:37,900 --> 00:05:39,777
Be patient with me.

29
00:05:41,779 --> 00:05:43,490
Honey!

30
00:05:45,283 --> 00:05:47,368
It's cold! Enter the house.

31
00:10:21,400 --> 00:10:27,498
<i>The Tiger: The Story of a Hunter</i>

32
00:10:53,232 --> 00:10:58,033
<i>1925, Governor's Office.
South Korea</i>

33
00:11:04,268 --> 00:11:09,106
Your Excellency!
Your gifts from the North have arrived.

34
00:11:10,065 --> 00:11:11,440
open it.

35
00:11:18,073 --> 00:11:21,035
They are little tigers.

36
00:11:21,752 --> 00:11:24,955
Give them to the governor general in Seoul.

37
00:11:25,247 --> 00:11:28,000
As ordered, sir.

38
00:11:39,261 --> 00:11:40,971
<i>Major Ryu.</i>

39
00:11:41,138 --> 00:11:46,301
- Yes, your Excellency!
- Do you know what this report says?

40
00:11:49,146 --> 00:11:56,111
We send artillery troops to
catch the rebels hiding in Jirisan.

41
00:11:56,353 --> 00:12:00,282
One squadron was lost.
And a month later...

42
00:12:00,324 --> 00:12:04,570
They were discovered by loggers.

43
00:12:04,695 --> 00:12:09,250
Do you know what state they were in?
when did they find them?

44
00:12:10,458 --> 00:12:13,512
No, your Excellency. I don't dare.

45
00:12:15,214 --> 00:12:17,658
Apparently, it was horrible.

46
00:12:18,300 --> 00:12:22,179
Their bodies were cut into pieces.

47
00:12:22,221 --> 00:12:27,142
Who would do such a thing?

48
00:12:27,184 --> 00:12:29,695
I'm sorry, sir.

49
00:12:30,145 --> 00:12:33,065
Good. Tell me.

50
00:12:34,108 --> 00:12:37,761
You can't catch the Lord
of Jirisan Mountain...

51
00:12:37,912 --> 00:12:41,198
or don't you want to?

52
00:12:42,199 --> 00:12:43,980
Your Excellency?

53
00:12:46,412 --> 00:12:49,999
Tiger hunting has been banned
for years in other territories.

54
00:12:50,040 --> 00:12:53,085
Why is this place taking so long?

55
00:12:53,127 --> 00:12:56,780
Koreans are defiant because of you.

56
00:12:57,047 --> 00:13:02,011
This goes against our plan
to eliminate the Korean tigers...

57
00:13:02,052 --> 00:13:04,054
forever.

58
00:13:04,096 --> 00:13:07,040
- Or not?
- Forgive me, sir!

59
00:13:08,434 --> 00:13:15,141
We are doing everything we can!
We'll catch him soon!

60
00:13:18,944 --> 00:13:20,529
You better.

61
00:13:20,571 --> 00:13:25,576
If not, you will be the only one responsible.

62
00:13:25,618 --> 00:13:31,241
And I will investigate your
true intentions.

63
00:13:32,783 --> 00:13:37,352
True intentions, sir?

64
00:13:39,256 --> 00:13:43,344
You are Korean by birth, aren't you?

65
00:13:44,178 --> 00:13:47,473
If you don't want to raise suspicions...

66
00:13:47,473 --> 00:13:49,266
bring me that tiger!

67
00:13:49,266 --> 00:13:55,865
You offered to do it.
You know how much I love it!

68
00:13:56,482 --> 00:13:59,948
Right?

69
00:14:00,736 --> 00:14:02,613
Yes, sir!

70
00:14:40,609 --> 00:14:43,362
Here's another one.

71
00:14:44,363 --> 00:14:48,534
The deforesters were
on the right path.

72
00:14:49,702 --> 00:14:51,370
Right?

73
00:15:09,680 --> 00:15:12,274
Gu Kyung! We found it!

74
00:15:15,558 --> 00:15:17,691
Because of the size of the footprints...

75
00:15:17,726 --> 00:15:20,182
Must weigh at least 180kg!

76
00:15:20,366 --> 00:15:22,184
And there are puppy footprints.

77
00:15:22,609 --> 00:15:25,487
Two puppies and the mother.

78
00:15:26,488 --> 00:15:28,657
But there's no sign of the bastard.

79
00:15:29,674 --> 00:15:34,184
He must be close to here.
He can't be away from his family.

80
00:15:36,171 --> 00:15:41,270
They barely left a trace. �We have
lucky to have found it!

81
00:15:43,088 --> 00:15:46,091
- Is there a stream nearby?
- Yes.

82
00:15:46,884 --> 00:15:49,577
This is your way to the water.

83
00:15:50,220 --> 00:15:52,272
Tomorrow they will stop by here too.

84
00:15:52,848 --> 00:15:55,726
- Let's camp here.
- Good.

85
00:15:56,060 --> 00:15:58,178
Set the nets and traps!

86
00:15:58,270 --> 00:15:59,313
<i>Yes�.</i>

87
00:16:07,048 --> 00:16:08,683
Do you feel that?

88
00:16:09,081 --> 00:16:11,317
The tiger in the wind.

89
00:16:13,819 --> 00:16:17,918
It seems that this time it will appear.

90
00:16:44,525 --> 00:16:48,445
- Is nothing known about the mountains?
- Not yet, sir.

91
00:16:56,578 --> 00:16:59,243
I'm tired of waiting!

92
00:17:04,503 --> 00:17:06,505
How about Chun Man Duk?

93
00:17:06,973 --> 00:17:09,391
We brought it, but...

94
00:17:13,428 --> 00:17:14,826
Hey!

95
00:17:14,889 --> 00:17:16,700
Get up!

96
00:17:21,395 --> 00:17:23,893
Get up! Now!

97
00:17:43,625 --> 00:17:46,587
"You're already drunk
these hours of the day?

98
00:17:47,462 --> 00:17:51,466
Just one drink, at lunch.

99
00:17:52,509 --> 00:17:56,513
Is there a time to drink?

100
00:17:59,016 --> 00:18:00,767
Chun Man Duk...

101
00:18:03,562 --> 00:18:05,814
Did you ignore my orders again?

102
00:18:06,523 --> 00:18:08,609
To go hunting?

103
00:18:12,696 --> 00:18:15,741
Do you want them to kill me?

104
00:18:16,658 --> 00:18:19,661
How many times do I have to tell you?

105
00:18:19,745 --> 00:18:24,569
I stopped hunting years ago.

106
00:18:24,708 --> 00:18:26,092
And look...

107
00:18:26,501 --> 00:18:29,072
What's good about a hand like that?

108
00:18:29,671 --> 00:18:32,507
You don't have to go hunt it.

109
00:18:32,549 --> 00:18:35,433
Just find the trail!

110
00:18:35,719 --> 00:18:37,512
Listen.

111
00:18:39,765 --> 00:18:42,476
Why would you dare...

112
00:18:44,219 --> 00:18:46,813
to provoke the lords of the mountain?

113
00:18:47,648 --> 00:18:48,815
Look.

114
00:18:49,733 --> 00:18:51,818
You are Korean.

115
00:18:53,487 --> 00:18:55,021
You know what it means.

116
00:18:55,489 --> 00:18:57,237
It's nonsense!

117
00:18:58,233 --> 00:19:01,063
Who do you call Korean?

118
00:19:10,754 --> 00:19:12,756
Look, old man.

119
00:19:14,616 --> 00:19:16,593
You better take care of yourself.

120
00:19:17,294 --> 00:19:20,514
I can't be patient
with you forever.

121
00:19:23,850 --> 00:19:25,294
Do you understand?

122
00:19:33,277 --> 00:19:34,725
 �Dad�!

123
00:19:40,575 --> 00:19:44,621
Why are you out here in the cold?

124
00:19:44,913 --> 00:19:47,833
I was worried about you.

125
00:19:48,709 --> 00:19:52,546
Why? I am not a
Freedom Fighter.

126
00:19:54,060 --> 00:19:58,064
You always refuse
What the Japanese ask of you.

127
00:19:58,184 --> 00:20:00,724
Why shouldn't I worry?

128
00:20:05,559 --> 00:20:07,251
What a devoted son.

129
00:20:07,769 --> 00:20:12,566
You don't know it, but I listen
that all the time.

130
00:20:14,568 --> 00:20:17,267
Are you crazy? Go home.

131
00:20:17,612 --> 00:20:21,575
- Call your only son crazy...
- What did you say?

132
00:20:21,898 --> 00:20:23,966
I said you're great.

133
00:20:24,578 --> 00:20:28,790
But you...!
You never listen, do you?!

134
00:20:29,091 --> 00:20:31,343
- Go home! Now!
- What did I do?

135
00:20:57,944 --> 00:21:00,956
Gu Kyung! Put her out of her misery.

136
00:22:27,784 --> 00:22:30,203
<i>- Isn't it heavy?
- Yes!</i>

137
00:22:30,245 --> 00:22:34,791
<i>�My feet feel
light as feathers!</i>

138
00:24:15,976 --> 00:24:17,602
God of the mountain...

139
00:24:43,044 --> 00:24:47,924
But you...!
I told you to pee in the bathroom!

140
00:24:49,175 --> 00:24:55,156
- For what?
- It's not 200km away. It's here!

141
00:24:56,700 --> 00:24:59,219
I'm... fertilizing.

142
00:24:59,422 --> 00:25:02,630
Idiot! You are not a farmer!

143
00:25:03,690 --> 00:25:06,109
You just eat and do stupid things.

144
00:25:08,945 --> 00:25:10,071
Stop.

145
00:25:10,926 --> 00:25:15,858
- What are you doing? It will splash.
- Why so much?

146
00:25:15,994 --> 00:25:19,820
- I look like you, dad.
- One way or the other.

147
00:25:19,856 --> 00:25:22,125
I heated water for you. Wash yourself.

148
00:25:22,959 --> 00:25:24,485
Yes, dad.

149
00:25:34,971 --> 00:25:37,223
Mine is very big, you know.

150
00:25:46,191 --> 00:25:49,069
 �Dad�! Wait for me!

151
00:25:49,194 --> 00:25:51,014
Hurry up!

152
00:25:51,154 --> 00:25:54,157
Why are you so slow?

153
00:25:54,199 --> 00:25:59,079
Is there a hidden treasure or something?
Why the rush?

154
00:25:59,162 --> 00:26:01,915
I said many times...

155
00:26:02,040 --> 00:26:04,959
if you want something...

156
00:26:05,210 --> 00:26:08,171
you have to work a lot
more than animals.

157
00:26:08,254 --> 00:26:12,008
And I also told you...

158
00:26:12,175 --> 00:26:16,137
that times have changed.
Use your head more than your body!

159
00:26:16,221 --> 00:26:19,015
And your head is very useful?

160
00:26:19,099 --> 00:26:20,183
- Silly.
- �Dad�!

161
00:26:20,680 --> 00:26:24,137
Stop calling me! I'm not dead!

162
00:26:25,939 --> 00:26:31,390
We should stop collecting
medicinal plants.

163
00:26:31,545 --> 00:26:35,949
Let's set traps and
let's get paid for that.

164
00:26:36,116 --> 00:26:40,032
It's no use working so hard.

165
00:26:40,120 --> 00:26:41,121
Idiot!

166
00:26:41,385 --> 00:26:44,773
That won't work.
Traps have no eyes.

167
00:26:45,125 --> 00:26:49,087
Respect the mountain and
take what he offers you.

168
00:26:49,295 --> 00:26:54,008
You must not be greedy.

169
00:26:54,134 --> 00:26:58,054
- It'll get you in trouble!
-The mountain?

170
00:26:58,304 --> 00:27:03,643
What respect for the mountains
not even eight quarters.

171
00:27:04,018 --> 00:27:09,023
The Japanese are rampaging
with animals, killing them.

172
00:27:09,190 --> 00:27:12,235
But they are living very well!

173
00:27:13,278 --> 00:27:16,156
Shut your mouth and come.

174
00:27:19,355 --> 00:27:20,981
Always so stubborn...

175
00:27:21,327 --> 00:27:23,246
Wait for me!

176
00:27:24,247 --> 00:27:26,166
Doesn't your leg hurt?

177
00:27:28,334 --> 00:27:32,046
- Is our Lord of the Mountain still there?
- Don't say that!

178
00:27:32,172 --> 00:27:34,132
This is terrible!

179
00:27:34,174 --> 00:27:38,367
<i>Get away! Stay back!</i>

180
00:27:41,615 --> 00:27:43,349
Look at the camera!

181
00:27:47,187 --> 00:27:48,371
I'll take the photo.

182
00:28:10,084 --> 00:28:11,594
Did you call?

183
00:28:12,253 --> 00:28:16,257
Koreans are very
interested in us.

184
00:28:16,382 --> 00:28:19,260
It's because of today's capture.

185
00:28:20,136 --> 00:28:24,349
He is the couple of the Lord of
the Mountain and her cubs.

186
00:28:25,183 --> 00:28:28,144
Did you find any trace of him?

187
00:28:28,311 --> 00:28:31,272
It's not easy to find.

188
00:28:33,767 --> 00:28:37,610
He's smart as a... fox.

189
00:28:38,238 --> 00:28:41,074
And you call yourself a hunter?

190
00:28:43,076 --> 00:28:45,119
There's not much time left.

191
00:28:47,288 --> 00:28:53,169
Governor Maejono is prepared
to take it home this time.

192
00:28:53,787 --> 00:29:00,098
So use any method
to catch that tiger.

193
00:29:01,177 --> 00:29:05,431
If you want to continue eating, bring it to me!

194
00:29:06,432 --> 00:29:08,142
Understood?

195
00:29:15,316 --> 00:29:17,318
About Chun Man Duk...

196
00:29:19,445 --> 00:29:24,367
Isn't it time you included it?

197
00:29:28,121 --> 00:29:31,332
It will not be forced.

198
00:29:33,209 --> 00:29:40,133
If you refuse to shoot,
will ring in the wrong place.

199
00:29:42,468 --> 00:29:47,181
I have a plan. Leave it to me.

200
00:30:03,301 --> 00:30:04,987
It's starting to get colder.

201
00:30:07,327 --> 00:30:08,669
What?

202
00:30:10,496 --> 00:30:12,248
Did you get another cold?

203
00:30:12,532 --> 00:30:15,251
My throat hurts.

204
00:30:17,462 --> 00:30:22,178
You are a very weak child.

205
00:30:23,259 --> 00:30:25,345
You are sick all year round.

206
00:30:25,386 --> 00:30:28,264
I look like my mom.

207
00:30:28,389 --> 00:30:30,475
You said she was always sick.

208
00:30:30,516 --> 00:30:35,355
Silly. He became weak
after you were born.

209
00:30:35,438 --> 00:30:37,273
He wasn't always weak.

210
00:30:37,523 --> 00:30:43,279
Tomorrow I will give you some medicine.

211
00:30:44,489 --> 00:30:48,957
- Let's go to the market?
- That's what I said.

212
00:30:53,289 --> 00:30:55,291
Why are you happy?

213
00:30:56,376 --> 00:30:58,378
I'm not.

214
00:30:59,212 --> 00:31:01,214
I wasn't happy.

215
00:31:05,385 --> 00:31:09,555
Do you have a hidden treasure in town?

216
00:31:12,317 --> 00:31:17,317
Treasure? That's nonsense!
Good night.

217
00:31:32,245 --> 00:31:33,487
What?

218
00:31:34,580 --> 00:31:36,332
What did you say?

219
00:31:37,333 --> 00:31:38,334
What?

220
00:31:38,459 --> 00:31:40,503
Don't make me say it twice.

221
00:31:41,504 --> 00:31:43,506
Why do you do that?

222
00:31:43,923 --> 00:31:46,009
We found his trail.

223
00:31:46,467 --> 00:31:48,428
Why?

224
00:31:48,886 --> 00:31:50,888
Let's follow it a little further.

225
00:31:51,305 --> 00:31:53,266
There is no time.

226
00:31:53,433 --> 00:31:56,352
Why chase him if
can we attract him to us?

227
00:31:56,436 --> 00:31:59,605
That's not right.

228
00:32:01,399 --> 00:32:03,443
That's vile.

229
00:32:03,526 --> 00:32:05,445
Who cares if it's vile?

230
00:32:05,945 --> 00:32:08,531
Since when do we hunt for fun?

231
00:32:09,323 --> 00:32:11,367
We hunt to eat!

232
00:32:14,043 --> 00:32:16,330
You don't have to scream.

233
00:32:24,422 --> 00:32:27,550
How did you walk like that?

234
00:32:28,301 --> 00:32:29,427
Let me see.

235
00:32:33,473 --> 00:32:35,308
Does it hurt?

236
00:32:36,517 --> 00:32:37,435
Give me that.

237
00:32:37,560 --> 00:32:39,395
You feel it!

238
00:32:40,438 --> 00:32:42,523
I should have used this side.

239
00:32:42,648 --> 00:32:44,442
Not this one.

240
00:32:46,964 --> 00:32:50,656
Your cup is empty.
Why didn't you say something?

241
00:32:53,409 --> 00:32:54,895
Enough!

242
00:32:58,331 --> 00:33:00,333
That damn idiot.

243
00:33:01,542 --> 00:33:02,668
Idiot!

244
00:33:03,586 --> 00:33:06,631
Stop eating that!
It's medicine!

245
00:33:06,672 --> 00:33:08,183
I didn't eat it.

246
00:33:08,341 --> 00:33:09,383
Your mouth is full!

247
00:33:09,550 --> 00:33:11,026
<i>�Stupid!</i>

248
00:33:11,636 --> 00:33:12,878
Here.

249
00:33:13,554 --> 00:33:19,477
- I bought everything you brought.
- Does this warm the body?

250
00:33:19,519 --> 00:33:23,130
Infusion and drink 10 packets of that,
and you will be fine all winter.

251
00:33:24,690 --> 00:33:27,652
Why?
Is it for Suk again?

252
00:33:28,244 --> 00:33:32,413
- He has a cold.
- He's always sick.

253
00:33:33,533 --> 00:33:35,409
Damn.

254
00:33:35,910 --> 00:33:38,737
- Take.
- Forget the money.

255
00:33:39,539 --> 00:33:42,658
Better... give me other packages.

256
00:33:43,501 --> 00:33:45,628
Why not? Clear.

257
00:33:48,548 --> 00:33:49,549
Take.

258
00:33:49,944 --> 00:33:53,886
- Why so many?
- For you and Suk.

259
00:33:54,187 --> 00:33:57,025
You are not young. It's good
for the joints.

260
00:33:57,190 --> 00:33:59,239
Infuse it and drink it.

261
00:34:03,521 --> 00:34:04,838
I almost forgot!

262
00:34:05,198 --> 00:34:07,567
Have you heard about the Lord of the Mountain?

263
00:34:08,901 --> 00:34:15,051
The hunters brought
his puppies and his partner.

264
00:34:15,158 --> 00:34:20,288
<i>I couldn't bear to see it, but
everyone went to see.</i>

265
00:34:20,288 --> 00:34:22,206
<i>How could they do that?</i>

266
00:34:22,206 --> 00:34:29,797
If they catch all the tigers,
The wolves and wild boars will dominate!

267
00:34:30,965 --> 00:34:34,343
They are going to the extreme.

268
00:34:39,901 --> 00:34:42,020
He has to die someday.

269
00:34:42,268 --> 00:34:48,107
But the Lord of the Mountain deserves
die by the hand of a master. Like you.

270
00:34:48,107 --> 00:34:50,067
Don't talk nonsense.

271
00:34:50,735 --> 00:34:52,945
- Leave.
-So soon?

272
00:34:53,112 --> 00:34:55,781
Take another drink. You and me.

273
00:34:55,781 --> 00:34:57,533
<i>Suk is waiting for me.</i>

274
00:34:57,992 --> 00:35:00,745
Come back, friend!

275
00:35:52,630 --> 00:35:54,757
Where did he go?

276
00:35:56,309 --> 00:35:58,284
He must be looking for you.

277
00:35:59,804 --> 00:36:05,559
It's okay. He will go first, as always.

278
00:36:06,686 --> 00:36:08,295
Good.

279
00:36:12,608 --> 00:36:14,860
- But then...
- What?

280
00:36:15,820 --> 00:36:20,365
Will you stay here, on the mountain?

281
00:36:20,616 --> 00:36:24,311
Yes. Dad won't move.

282
00:36:25,621 --> 00:36:27,540
I see.

283
00:36:27,790 --> 00:36:30,234
Why do you ask?

284
00:36:31,544 --> 00:36:33,546
Because my mom...

285
00:36:35,656 --> 00:36:37,074
Forget it.

286
00:36:37,758 --> 00:36:39,244
What's wrong?

287
00:36:40,886 --> 00:36:44,707
Try to marry me to someone else.

288
00:36:44,724 --> 00:36:47,643
What?
What do you mean?

289
00:36:47,787 --> 00:36:53,691
Our parents promised
that we would get married.

290
00:36:53,816 --> 00:36:59,446
The owner of the rice shop
He wants me to marry his son.

291
00:36:59,643 --> 00:37:03,575
What's wrong with your mom?!
She knows we love each other.

292
00:37:03,743 --> 00:37:05,285
I don't know.

293
00:37:06,746 --> 00:37:13,586
- Well, what do we do now?
- What can I do? Just say it!

294
00:37:13,669 --> 00:37:15,671
And how will I know?

295
00:37:15,838 --> 00:37:20,801
Mom says you have no choice.
That you wouldn't give me a life.

296
00:37:21,802 --> 00:37:24,046
I will come down from the mountain.

297
00:37:24,139 --> 00:37:28,612
I'll do anything! No
I will let you go hungry.

298
00:37:29,808 --> 00:37:31,527
I don't know what to do.

299
00:37:31,812 --> 00:37:37,735
Please. Tell me. How do you feel?
Do you want to marry me or not?

300
00:37:38,071 --> 00:37:41,855
Of course!
It's always been you. You and me.

301
00:37:41,947 --> 00:37:44,784
That's why I'm telling you.

302
00:37:46,786 --> 00:37:49,183
Then don't worry.

303
00:37:49,872 --> 00:37:51,707
Trust me and wait.

304
00:37:51,832 --> 00:37:57,004
- Suk.
- Wait a little. I have a plan.

305
00:37:57,338 --> 00:37:59,840
It's not that.

306
00:38:00,383 --> 00:38:03,285
I can't breathe. Let me go!

307
00:38:11,936 --> 00:38:15,008
You are very strong.

308
00:38:33,958 --> 00:38:35,334
Jirisan Mountain...

309
00:38:35,334 --> 00:38:41,382
A vast mountain and
majestic, just as they said.

310
00:38:54,937 --> 00:38:58,616
- Did you say he has only one eye?
- Yes, your Excellency!

311
00:38:58,858 --> 00:39:03,487
People say he was born that way.

312
00:39:03,863 --> 00:39:06,699
And it has survived all this time?

313
00:39:08,409 --> 00:39:09,618
How much does it weigh?

314
00:39:09,702 --> 00:39:14,342
They assume it weighs more than 600kg.

315
00:39:14,415 --> 00:39:16,792
 ��600kg?

316
00:39:18,419 --> 00:39:21,297
What a supreme specimen!

317
00:39:23,048 --> 00:39:24,800
Incredible.

318
00:39:25,009 --> 00:39:26,927
Truly incredible.

319
00:39:29,889 --> 00:39:31,807
Is it going to snow?

320
00:39:32,057 --> 00:39:35,728
Gu Kyung.
If it snows, we're in trouble.

321
00:39:36,545 --> 00:39:39,261
So you have to catch it
before it snows.

322
00:39:41,006 --> 00:39:45,863
It's going to snow soon.
Do you think it will appear?

323
00:39:46,071 --> 00:39:50,784
He will come. I'm sure.

324
00:40:10,846 --> 00:40:12,514
This is a good place.

325
00:40:12,932 --> 00:40:14,346
Right?

326
00:40:17,895 --> 00:40:19,873
- Let's get ready!
- Yes, sir!

327
00:40:31,825 --> 00:40:37,056
Now what?
Shall we hide and come out at dawn?

328
00:40:38,040 --> 00:40:39,792
For what?

329
00:40:40,417 --> 00:40:44,213
At nightfall we will wait
in a nearby cabin.

330
00:40:44,513 --> 00:40:46,048
Really?

331
00:40:46,882 --> 00:40:48,842
It will be very cold.

332
00:40:50,844 --> 00:40:52,490
How stubborn!

333
00:40:52,530 --> 00:40:55,015
<i>�We will stay
up all night!</i>

334
00:40:55,099 --> 00:40:57,935
<i>- Okay.
- Let's hurry!</i>

335
00:41:24,962 --> 00:41:26,305
Here.

336
00:41:26,839 --> 00:41:29,195
I said it was fine.

337
00:41:30,050 --> 00:41:31,378
 �Dad�!

338
00:41:32,427 --> 00:41:37,047
- Why did you hit me?
- If you don't like it, don't get sick.

339
00:41:37,975 --> 00:41:39,352
Take it.

340
00:41:39,552 --> 00:41:41,979
Do you think I want to be sick?

341
00:41:49,462 --> 00:41:51,438
Stop nagging.

342
00:41:52,031 --> 00:41:53,436
Open.

343
00:41:57,870 --> 00:42:00,415
Eat it and go to bed!

344
00:42:08,681 --> 00:42:10,065
“Dad”?

345
00:42:11,175 --> 00:42:16,631
The puppies and the couple
of the Lord of the Mountain...

346
00:42:23,062 --> 00:42:28,025
They'll get him too, right?
I knew there is a great reward.

347
00:42:28,360 --> 00:42:30,903
Someone is going to get lucky.

348
00:42:35,032 --> 00:42:39,286
They'll catch him anyway.
Can't you and I catch him?

349
00:42:40,162 --> 00:42:44,041
Well, we know his trail...

350
00:42:45,542 --> 00:42:48,087
If we wanted, we could...

351
00:42:53,217 --> 00:42:56,220
Heavens! Dad...

352
00:42:58,213 --> 00:43:00,607
Don't scare me like that.

353
00:43:00,974 --> 00:43:02,584
I was just thinking.

354
00:43:03,051 --> 00:43:06,029
It's cold. I better get in.

355
00:43:07,189 --> 00:43:09,490
Why are you looking at me like that?

356
00:43:12,069 --> 00:43:13,483
<i>Good evening.</i>

357
00:43:27,084 --> 00:43:30,003
It looks like it's going to snow.

358
00:43:30,963 --> 00:43:32,089
Gu Kyung!

359
00:43:34,133 --> 00:43:36,560
It may snow at dawn.

360
00:43:37,845 --> 00:43:40,389
What are you doing?
Aren't you cold?

361
00:43:40,873 --> 00:43:42,566
<i>Come closer to the bonfire.</i>

362
00:43:44,230 --> 00:43:46,061
Always acting tough...

363
00:43:46,404 --> 00:43:50,065
I hope it doesn't snow.

364
00:43:53,110 --> 00:43:56,071
I was wondering...

365
00:43:56,572 --> 00:44:01,076
I found out that the boss fought
with the tiger and lost his brother.

366
00:44:03,078 --> 00:44:05,530
And the scar is the result of that.

367
00:44:06,206 --> 00:44:07,696
Is it true?

368
00:44:07,883 --> 00:44:09,284
Yes.

369
00:44:09,885 --> 00:44:15,792
The Lord of the Mountain and us...
we have bad history.

370
00:44:19,344 --> 00:44:20,562
You know...

371
00:44:20,637 --> 00:44:22,105
Silence!

372
00:44:36,695 --> 00:44:37,953
It's already here.

373
00:44:38,197 --> 00:44:39,690
It's that bastard!

374
00:45:11,396 --> 00:45:13,065
What is all this?

375
00:45:15,234 --> 00:45:16,235
But how?

376
00:45:16,401 --> 00:45:19,321
Damn! It's a ghost!

377
00:45:19,404 --> 00:45:20,405
I dodged them all!

378
00:45:21,073 --> 00:45:22,641
Damn bastard!

379
00:46:07,327 --> 00:46:10,289
<i>��Where is that damn tiger?!</i>

380
00:46:13,330 --> 00:46:14,832
It's very cold!

381
00:46:15,460 --> 00:46:19,781
Do we take the skins off the wolves?
It's very cold!

382
00:46:23,302 --> 00:46:25,137
What are you seeing?

383
00:46:25,220 --> 00:46:30,309
His lair must be
here. We must be close.

384
00:46:30,392 --> 00:46:32,227
It's the Lord of the Mountain!

385
00:46:32,394 --> 00:46:36,148
Queen of the mountains. No
It will be easy to find.

386
00:46:36,231 --> 00:46:39,318
But it has its domain.

387
00:46:39,443 --> 00:46:43,516
Will not enter the areas
of other animals.

388
00:46:44,489 --> 00:46:46,791
They are not like humans.

389
00:46:48,243 --> 00:46:53,415
- That's true.
- It's time to go to Man Duk.

390
00:46:55,334 --> 00:46:56,602
What?

391
00:46:57,419 --> 00:46:58,801
Hey.

392
00:46:59,254 --> 00:47:00,860
Don't be an idiot.

393
00:47:01,156 --> 00:47:02,624
He said no.

394
00:47:03,016 --> 00:47:06,528
- Don't bother him.
- We have no choice.

395
00:47:06,624 --> 00:47:09,949
But...!
Don't do it, friend!

396
00:47:10,065 --> 00:47:13,185
After what happened to his wife...

397
00:47:13,268 --> 00:47:16,438
- All the more reason to catch him!
-Anyway!

398
00:47:17,564 --> 00:47:22,444
- I finally forgot it and got over it.
- I don't believe it.

399
00:47:27,366 --> 00:47:32,666
"We both want to get the
liver and eat it slowly!

400
00:47:33,455 --> 00:47:35,901
Before that, we will never forget.

401
00:47:54,935 --> 00:47:56,488
Hello, Man Duk.

402
00:47:58,397 --> 00:48:00,232
How long.

403
00:48:09,875 --> 00:48:15,330
-Are wolves worth a lot nowadays?
- Of course!

404
00:48:15,372 --> 00:48:17,930
Anything with fur is worth money.

405
00:48:18,500 --> 00:48:23,306
But the tiger skin is worth more.

406
00:48:23,788 --> 00:48:28,427
And how much is the Lord of the Mountain worth?

407
00:48:28,468 --> 00:48:30,470
The reward for him is immense.

408
00:48:30,595 --> 00:48:35,267
Enough to buy one
house in the town... and much more.

409
00:48:35,308 --> 00:48:37,519
<i>�Of course!</i>

410
00:48:38,070 --> 00:48:41,481
He is the king of Korean tigers!

411
00:48:42,315 --> 00:48:45,306
Why?
Do you want to catch it and get rich?

412
00:48:46,152 --> 00:48:49,573
- It's an idea.
- Little fool!

413
00:48:51,408 --> 00:48:53,368
That child...

414
00:48:54,411 --> 00:48:55,495
Look, brat.

415
00:48:56,371 --> 00:48:58,357
Don't even think about it.

416
00:48:59,458 --> 00:49:01,626
Do you even know how to shoot?

417
00:49:02,975 --> 00:49:04,379
Of course!

418
00:49:04,463 --> 00:49:07,849
I am my father's son!
Hunting is in my blood.

419
00:49:15,390 --> 00:49:17,776
Not only here in
Jirisan Mountain...

420
00:49:18,351 --> 00:49:22,781
but that one-eyed tiger is
the only one left in Korea.

421
00:49:24,116 --> 00:49:26,651
There's a big bounty on his head.

422
00:49:27,569 --> 00:49:30,363
Man Duk, are you coming with us?

423
00:49:31,364 --> 00:49:33,492
- Forget it.
- It's okay.

424
00:49:36,369 --> 00:49:38,330
Give up.

425
00:49:38,580 --> 00:49:40,415
It's winter.

426
00:49:41,625 --> 00:49:44,461
It is not convenient
for tiger hunting.

427
00:49:44,628 --> 00:49:48,590
- That's why we're here.
- It's already too late.

428
00:49:49,591 --> 00:49:52,552
It will snow any day.

429
00:49:55,555 --> 00:49:58,433
Stop now.

430
00:49:59,601 --> 00:50:05,440
You have killed more than
Enough with the Japanese.

431
00:50:05,524 --> 00:50:09,444
Come on. Why do you think I did that?

432
00:50:09,569 --> 00:50:13,448
Koreans can't
having weapons for no reason.

433
00:50:13,657 --> 00:50:16,368
What can a hunter do but hunt?

434
00:50:16,535 --> 00:50:18,878
We will die of hunger.

435
00:50:24,626 --> 00:50:30,757
If you don't want to hunt, lead the way.

436
00:50:31,633 --> 00:50:34,176
You know his trail.

437
00:50:35,174 --> 00:50:37,030
I'm not interested.

438
00:50:37,556 --> 00:50:39,516
He will die anyway.

439
00:50:39,599 --> 00:50:44,858
If we don't kill him, someone else will.

440
00:50:45,480 --> 00:50:49,442
Why not die by our bullets?

441
00:50:50,443 --> 00:50:53,530
Man Duk. Don't you want revenge?

442
00:50:54,656 --> 00:50:56,267
What do you say?

443
00:50:56,408 --> 00:51:00,537
Don't they have to go?

444
00:51:00,662 --> 00:51:02,020
Man Duk.

445
00:51:02,497 --> 00:51:05,100
-He didn't want to say anything.
- You're wrong.

446
00:51:05,104 --> 00:51:07,711
"His wife died"
that bastard's fault!

447
00:51:08,545 --> 00:51:09,629
When I pulled the trigger...

448
00:51:09,671 --> 00:51:11,464
Gu Kyung! Stop!

449
00:51:11,548 --> 00:51:13,466
What did I say?

450
00:51:14,593 --> 00:51:16,158
Or am I wrong?

451
00:51:16,428 --> 00:51:19,898
It wasn't your fault! It was his fault!

452
00:51:19,913 --> 00:51:22,434
- Shut your mouth.
- Man Duk!

453
00:51:25,562 --> 00:51:28,141
I said stop.

454
00:51:28,690 --> 00:51:32,043
Yes, Man Duk. We will stop.

455
00:51:32,569 --> 00:51:35,614
Stop! What if Suk hears you?

456
00:51:41,703 --> 00:51:43,293
We will go.

457
00:51:51,671 --> 00:51:52,797
Man Duk.

458
00:51:55,450 --> 00:51:57,241
Think about it well.

459
00:52:07,812 --> 00:52:09,606
<i>Pick up your things.</i>

460
00:52:09,648 --> 00:52:11,566
<i>- Come on.
- Yes.</i>

461
00:52:11,733 --> 00:52:13,526
<i>Let's go.</i>

462
00:52:15,487 --> 00:52:18,531
- Are they all leaving?
- Yes. Let's go.

463
00:52:18,939 --> 00:52:22,266
It's cold. Come in. No
let your daddy drink.

464
00:52:22,301 --> 00:52:23,787
Walking.

465
00:52:40,595 --> 00:52:43,848
Suk, how old are you?

466
00:52:44,808 --> 00:52:46,559
I'm 16.

467
00:52:48,186 --> 00:52:49,678
Why?

468
00:52:53,024 --> 00:52:54,684
Nothing more.

469
00:52:56,611 --> 00:52:58,753
Take care of your dad.

470
00:53:34,816 --> 00:53:36,200
Wait!

471
00:53:52,917 --> 00:53:57,493
The pursuers
attracted in the wrong way.

472
00:54:00,884 --> 00:54:02,969
He heads to the town.

473
00:54:04,763 --> 00:54:06,639
It's that bastard.

474
00:54:06,990 --> 00:54:08,750
The one-eyed one.

475
00:54:10,685 --> 00:54:12,549
Shoot him! Quick!

476
00:54:12,687 --> 00:54:14,258
He's furious!

477
00:54:14,406 --> 00:54:15,807
Let's go!

478
00:54:15,857 --> 00:54:17,259
Quick!

479
00:56:16,060 --> 00:56:17,729
Honey!

480
00:56:23,943 --> 00:56:25,862
No...

481
00:56:27,030 --> 00:56:28,948
<i>�Honey!</i>

482
00:56:58,853 --> 00:57:00,939
Stop looking at me.

483
00:57:01,773 --> 00:57:04,713
If you have something to say, say it.

484
00:57:05,068 --> 00:57:08,416
About the Lord of the Mountain...

485
00:57:08,905 --> 00:57:14,803
Well... are you going to
ignore your request for help?

486
00:57:14,869 --> 00:57:19,791
- They want to give you a big part.
-Are we starving?

487
00:57:21,084 --> 00:57:25,411
- This is not about food.
- Enough of the nonsense!

488
00:57:27,006 --> 00:57:30,969
Dad, if you don't want to...

489
00:57:31,970 --> 00:57:36,439
If you don't feel well, how about
If I join the hunt for...?

490
00:57:38,017 --> 00:57:40,541
Stop talking nonsense!

491
00:57:41,020 --> 00:57:42,981
It's no place for you!

492
00:57:43,306 --> 00:57:45,108
Be careful what you say!

493
00:57:54,742 --> 00:57:58,079
You never take me seriously!

494
00:57:58,663 --> 00:58:00,665
What? Why not?

495
00:58:00,832 --> 00:58:03,308
I am the son of a hunter!
Why can't I?

496
00:58:03,334 --> 00:58:05,540
 �Because the hunters
Do they work for the Japanese?

497
00:58:05,545 --> 00:58:07,711
The Japanese rule this place.

498
00:58:07,714 --> 00:58:10,965
If we don't work with them,
how are we going to survive?

499
00:58:10,967 --> 00:58:14,345
Hey, idiot! That's not all!

500
00:58:14,346 --> 00:58:16,097
I'm not done!

501
00:58:16,097 --> 00:58:18,890
How much longer
Will we continue living like this?

502
00:58:18,891 --> 00:58:22,890
"You had your moment, and maybe you'll pick up
medicinal plants is enough for you!

503
00:58:22,895 --> 00:58:24,455
But what about me?

504
00:58:24,647 --> 00:58:27,483
Why do I have to live like this?

505
00:58:27,692 --> 00:58:32,196
"I want to live in the
people like other people!

506
00:58:32,196 --> 00:58:33,990
Not like you, dad!

507
00:58:35,950 --> 00:58:37,778
How dare you?!

508
00:58:47,045 --> 00:58:48,212
I see.

509
00:58:49,005 --> 00:58:51,049
I understand you.

510
00:58:52,133 --> 00:58:53,885
After...

511
00:58:54,969 --> 00:58:56,929
about what happened to mom...

512
00:58:57,013 --> 00:58:59,231
You live like this because of guilt.

513
00:59:00,183 --> 00:59:02,451
I understand why.

514
00:59:03,227 --> 00:59:05,063
How...?

515
00:59:10,505 --> 00:59:14,989
-How do you know?
-Everyone in the town knows it.

516
00:59:16,074 --> 00:59:18,159
I also have ears.

517
00:59:19,285 --> 00:59:21,204
But not anymore.

518
00:59:23,039 --> 00:59:26,527
"I can't continue living like this anymore!"

519
00:59:45,186 --> 00:59:46,229
Damn.

520
00:59:47,230 --> 00:59:49,107
<i>Suk is also right.</i>

521
00:59:49,982 --> 00:59:51,392
The poor boy.

522
00:59:58,074 --> 00:59:59,200
Look.

523
01:00:02,954 --> 01:00:05,206
I know it will be difficult without him.

524
01:00:06,958 --> 01:00:10,086
But you can't keep it
there forever.

525
01:00:10,962 --> 01:00:12,606
I heard rumors.

526
01:00:13,848 --> 01:00:16,500
They really love each other.

527
01:00:17,218 --> 01:00:19,710
Let them get married.

528
01:00:21,013 --> 01:00:23,099
I will lend you money.

529
01:00:23,775 --> 01:00:30,222
Chil Gu's wife was asking
who wanted to marry his daughter.

530
01:00:32,191 --> 01:00:36,154
I learned that there are already marriage talks.

531
01:00:47,290 --> 01:00:49,292
Here, friend.

532
01:00:51,127 --> 01:00:52,686
Go see her now.

533
01:00:54,130 --> 01:00:57,314
To Chil Gu's wife
he likes fish.

534
01:00:59,302 --> 01:01:01,179
Do what I tell you.

535
01:01:10,188 --> 01:01:14,192
So you're ready now?

536
01:01:16,110 --> 01:01:19,030
They loved Sun. What can we do now?

537
01:01:19,155 --> 01:01:22,283
There was nothing to think about.

538
01:01:24,243 --> 01:01:28,039
Yesterday I spoke with Chil Gu.

539
01:01:29,040 --> 01:01:31,167
He also agreed.

540
01:01:35,338 --> 01:01:37,048
I see.

541
01:01:37,173 --> 01:01:39,542
Isn't it the most obvious option?

542
01:01:40,259 --> 01:01:42,955
Suk will only be a hunter.

543
01:01:43,137 --> 01:01:49,060
The wife of the owner of the
store is better than that, right?

544
01:01:49,393 --> 01:01:52,104
It's been difficult for you.

545
01:01:53,356 --> 01:01:55,233
I know.

546
01:02:00,404 --> 01:02:04,242
Sun is the youngest of my daughters.

547
01:02:05,409 --> 01:02:08,162
I want a better life for her.

548
01:02:12,166 --> 01:02:13,334
Clear.

549
01:02:15,169 --> 01:02:17,171
I understand.

550
01:02:20,174 --> 01:02:21,425
I can't believe this!

551
01:02:22,093 --> 01:02:23,302
Is he crazy?

552
01:02:23,427 --> 01:02:25,346
Hurry!

553
01:02:29,475 --> 01:02:31,143
Look.

554
01:02:31,269 --> 01:02:33,312
Tell him it's impossible.

555
01:02:33,579 --> 01:02:37,358
If Man Duk finds out, he will die!
Send him back home.

556
01:02:37,909 --> 01:02:39,422
Okay?

557
01:02:41,863 --> 01:02:45,192
What's wrong with the son
of a hunter go hunting?

558
01:02:45,700 --> 01:02:49,483
- What?
- I have hunted since I was 10 years old.

559
01:02:51,330 --> 01:02:52,790
Gu Kyung.

560
01:02:53,332 --> 01:02:55,109
Do the right thing.

561
01:02:55,376 --> 01:02:58,679
 �If it weren't for Suk,
I was already dead!

562
01:02:58,921 --> 01:03:04,143
After what happened,
I would be lost without Suk. Do you know?

563
01:03:05,386 --> 01:03:08,222
Not everyone dies hunting.

564
01:03:12,268 --> 01:03:13,602
Do the right thing!

565
01:03:14,312 --> 01:03:17,273
<i>The hunters here
They belong to the army.</i>

566
01:03:17,773 --> 01:03:20,893
<i>You know you can't do what
what you want when you want.</i>

567
01:03:21,277 --> 01:03:23,154
Yes, sir.

568
01:03:23,362 --> 01:03:26,157
And I know they will give me a salary.

569
01:03:26,282 --> 01:03:30,328
And a reward for the capture.

570
01:03:32,914 --> 01:03:34,540
Do you know how to use a weapon?

571
01:03:36,047 --> 01:03:39,758
Yes, sir.
I am my father's son.

572
01:03:39,793 --> 01:03:44,258
my father was the best
hunter from all over Korea.

573
01:03:48,971 --> 01:03:51,682
It's a 38 rifle for soldiers.

574
01:03:59,398 --> 01:04:01,083
It's a gift.

575
01:04:07,022 --> 01:04:09,659
I will not disappoint you, sir!

576
01:04:12,495 --> 01:04:14,572
- Walking.
- Yes, sir.

577
01:04:14,839 --> 01:04:16,290
Thank you, sir!

578
01:04:16,457 --> 01:04:17,873
Thank you!

579
01:04:22,505 --> 01:04:27,259
- He says he knows the tiger's trail.
- What is he going to know?

580
01:04:27,468 --> 01:04:31,222
He probably knows the mountain a little.

581
01:04:33,557 --> 01:04:35,351
It doesn't matter.

582
01:04:37,311 --> 01:04:40,639
I will escort your Excellency.
Get ahead first.

583
01:04:41,357 --> 01:04:42,725
Clear.

584
01:04:46,404 --> 01:04:47,571
<i>�It's a 38 rifle!</i>

585
01:04:50,491 --> 01:04:52,776
<i>- Do you like it?
- Of course!</i>

586
01:04:53,536 --> 01:04:55,307
<i>It's a good weapon.</i>

587
01:06:20,331 --> 01:06:21,673
<i>�Let's go!</i>

588
01:06:27,463 --> 01:06:30,549
Gu Kyung!
How can you do this?

589
01:06:30,591 --> 01:06:32,593
Stop bothering!

590
01:06:32,676 --> 01:06:37,148
It's dangerous, and there's nothing he can do.

591
01:06:37,473 --> 01:06:40,643
Do you think Suk is here because he wants to?

592
01:06:42,353 --> 01:06:46,440
- What do you mean?
- I want to attract Man Duk to the hunt.

593
01:06:47,358 --> 01:06:50,152
Suk is with us,
He has to come.

594
01:06:52,571 --> 01:06:55,874
What if something bad happens to Suk?

595
01:06:56,700 --> 01:06:58,536
Idiot!

596
01:06:59,286 --> 01:07:03,582
If you are so worried,
You have to be by his side!

597
01:07:08,629 --> 01:07:10,673
He's crazy.

598
01:07:11,549 --> 01:07:13,384
He's completely crazy!

599
01:07:14,552 --> 01:07:16,428
- Suk! Come here.
- Yes.

600
01:07:16,846 --> 01:07:20,558
Don't follow us. go with
the hunters there.

601
01:07:21,475 --> 01:07:24,395
But I can't hunt with them.

602
01:07:24,520 --> 01:07:26,480
You're not hunting!

603
01:07:26,981 --> 01:07:30,568
It is not a simple tiger.
It's the Lord of the Mountain!

604
01:07:32,153 --> 01:07:34,872
If you get hurt, your father will kill me.

605
01:07:35,447 --> 01:07:37,616
- Do what I tell you.
- Yes.

606
01:07:39,660 --> 01:07:42,496
You're no good carrying a gun.

607
01:07:42,830 --> 01:07:46,667
Stay back.
Don't act brave.

608
01:07:47,168 --> 01:07:49,044
- Do you understand?
- Yes.

609
01:07:49,170 --> 01:07:51,005
- Understood?
- Yes!

610
01:08:31,921 --> 01:08:33,247
<i>�Suk!</i>

611
01:08:34,715 --> 01:08:37,059
Didn't you hear me?

612
01:08:38,677 --> 01:08:40,471
Where did he go?

613
01:08:41,472 --> 01:08:42,931
Suk!

614
01:08:44,642 --> 01:08:46,560
Where did he go?

615
01:08:52,650 --> 01:08:54,006
Suk!

616
01:09:00,658 --> 01:09:04,745
They're going to catch him anyway.
Why don't we catch him, dad?

617
01:09:04,787 --> 01:09:07,581
If I join the hunt...

618
01:09:07,623 --> 01:09:09,667
I am the son of a hunter!
Why can't I?!

619
01:09:22,763 --> 01:09:23,764
Suk...

620
01:09:23,847 --> 01:09:25,641
Suk!

621
01:09:25,849 --> 01:09:27,685
Suk!

622
01:09:29,853 --> 01:09:31,730
Suk!

623
01:10:55,939 --> 01:10:57,775
I am my father's son.

624
01:10:57,983 --> 01:11:00,694
My dad is the best hunter in Korea.

625
01:11:01,612 --> 01:11:04,982
Wait, Sun.
I will come for you soon.

626
01:11:14,333 --> 01:11:16,001
Suk!

627
01:11:26,720 --> 01:11:29,807
I don't think it's going to show up.

628
01:11:32,810 --> 01:11:34,728
We have to keep waiting.

629
01:11:35,187 --> 01:11:39,108
I'll stop by here. It will come.

630
01:11:40,818 --> 01:11:42,811
They are forcing him to
come here, right?

631
01:11:43,153 --> 01:11:45,072
Yes.

632
01:14:21,895 --> 01:14:25,816
- What is that?
- Damn! He realized!

633
01:17:18,280 --> 01:17:20,115
<i>�Where is it?</i>

634
01:17:24,119 --> 01:17:25,996
That damn bastard!

635
01:17:27,164 --> 01:17:29,249
He took us away from that place!

636
01:17:29,332 --> 01:17:31,168
We have to go back!

637
01:17:31,406 --> 01:17:33,086
Bastard!

638
01:17:39,301 --> 01:17:41,011
Sir...

639
01:17:41,618 --> 01:17:42,987
Sir...

640
01:17:43,054 --> 01:17:49,119
- Suk?
- I think he kicked me in the chest.

641
01:17:51,021 --> 01:17:53,023
My dad...

642
01:17:55,025 --> 01:17:57,268
Could I call him?

643
01:18:00,197 --> 01:18:01,671
Sir.

644
01:18:07,204 --> 01:18:09,122
- Suk...
- Sir...

645
01:18:10,081 --> 01:18:14,435
I will go, and I will return soon.

646
01:18:15,212 --> 01:18:20,091
Stay here, okay?

647
01:18:22,260 --> 01:18:24,521
It's okay.
Don't worry.

648
01:18:24,840 --> 01:18:29,059
- Don't go. Please.
- He'll be back soon, okay?

649
01:18:29,226 --> 01:18:33,063
- Don't go.
- I promise you that I will return.

650
01:18:33,104 --> 01:18:34,447
Sir.

651
01:18:35,315 --> 01:18:36,616
Sir...

652
01:19:08,306 --> 01:19:09,749
Damn!

653
01:19:10,792 --> 01:19:13,395
It's a damn ghost!

654
01:19:19,401 --> 01:19:21,194
It's fresh blood.

655
01:19:22,279 --> 01:19:23,663
<i>Yes�.</i>

656
01:19:24,815 --> 01:19:26,966
This time he is injured.

657
01:19:28,326 --> 01:19:30,245
It can't be very far.

658
01:19:32,372 --> 01:19:33,815
That is.

659
01:19:36,251 --> 01:19:39,254
Your time is running out.

660
01:19:39,421 --> 01:19:40,827
Wait.

661
01:19:40,922 --> 01:19:43,500
I will kill you with my own hands.

662
01:19:45,260 --> 01:19:46,686
Oh no!

663
01:19:47,838 --> 01:19:49,589
Where is Suk?

664
01:19:51,308 --> 01:19:53,043
<i>�Did you see Suk?</i>

665
01:19:53,935 --> 01:19:56,438
- Has anyone seen Suk?
- I didn't see it.

666
01:19:57,586 --> 01:19:59,149
Did you see it?

667
01:20:07,057 --> 01:20:08,318
Oh no!

668
01:20:08,353 --> 01:20:10,460
- What do we do?!
- Wait!

669
01:20:38,438 --> 01:20:39,716
<i>�Suk!</i>

670
01:20:42,192 --> 01:20:43,885
Bastards! Get out!

671
01:20:46,321 --> 01:20:49,178
Suk!

672
01:20:50,408 --> 01:20:52,202
<i>Where are you?</i>

673
01:20:52,285 --> 01:20:53,161
<i>�Suk!</i>

674
01:20:54,329 --> 01:20:55,838
Where are you?

675
01:20:58,291 --> 01:21:00,293
<i>�Where did he go?</i>

676
01:21:01,044 --> 01:21:02,295
<i>�Suk!</i>

677
01:21:20,355 --> 01:21:21,639
It's Suk's weapon.

678
01:21:21,748 --> 01:21:25,360
<i>Why is he here?
The poor boy.</i>

679
01:21:26,027 --> 01:21:27,320
<i>�Where will it be�?</i>

680
01:21:57,600 --> 01:21:59,269
Dad...

681
01:22:55,575 --> 01:22:57,619
<i>�Suk!</i>

682
01:22:59,621 --> 01:23:03,500
Oh no! Where is it?

683
01:23:05,418 --> 01:23:07,008
It's no use.

684
01:23:07,670 --> 01:23:11,933
The wolves must have taken him.
It is no longer there.

685
01:23:12,342 --> 01:23:16,513
Oh no! Poor Man Duk...
What are we going to tell him?

686
01:23:17,597 --> 01:23:20,725
Poor Suk! Oh no!

687
01:23:23,603 --> 01:23:25,396
Let's go down.

688
01:23:26,056 --> 01:23:30,092
If it keeps snowing, we're dead!

689
01:23:32,612 --> 01:23:33,855
Bastard!

690
01:23:33,951 --> 01:23:35,448
What was it that I told you?!

691
01:23:35,532 --> 01:23:37,534
I told you to go back to Suk!

692
01:23:37,617 --> 01:23:40,495
What are you going to do?!

693
01:23:40,662 --> 01:23:42,622
He wanted to do it.

694
01:23:43,540 --> 01:23:45,558
I never forced him to do anything.

695
01:23:45,792 --> 01:23:47,919
Son of a bitch!

696
01:23:48,461 --> 01:23:49,971
How can you say that?!

697
01:23:50,421 --> 01:23:51,756
Bastard!

698
01:23:52,132 --> 01:23:55,885
- I didn't expect this!
- Shut up, bastard!

699
01:23:56,469 --> 01:23:57,470
<i>�Let go of me!</i>

700
01:23:57,637 --> 01:23:59,055
Let me go!

701
01:24:02,684 --> 01:24:04,028
Man Duk.

702
01:24:05,645 --> 01:24:07,438
Where is it?

703
01:24:11,651 --> 01:24:13,570
Where is Suk?!

704
01:24:16,656 --> 01:24:18,575
Where is my son?!

705
01:27:09,579 --> 01:27:11,539
Do you need soldiers?

706
01:27:11,581 --> 01:27:13,666
He is very hurt.

707
01:27:14,584 --> 01:27:17,712
This is our chance!
We have to finish him off!

708
01:27:17,879 --> 01:27:18,755
But...

709
01:27:18,838 --> 01:27:22,058
we can't with them
men we have left.

710
01:27:23,718 --> 01:27:28,598
This is not a war!
What soldiers?

711
01:27:28,723 --> 01:27:31,726
The usual troops
They won't be of any use.

712
01:27:31,851 --> 01:27:33,365
And then what?

713
01:27:33,586 --> 01:27:35,938
Do you want artillery?

714
01:27:39,942 --> 01:27:41,611
Yes.

715
01:27:41,903 --> 01:27:43,346
Are you crazy?

716
01:27:43,381 --> 01:27:46,157
They cannot be simple soldiers.

717
01:27:46,783 --> 01:27:50,495
They have to know the mountain.
It's winter already.

718
01:27:50,870 --> 01:27:54,832
We must do something to catch him
before it snows even more.

719
01:27:55,958 --> 01:27:57,835
Yes.

720
01:27:57,877 --> 01:28:06,436
The troops sent to catch the
Rebels hiding in Jirisan will do.

721
01:28:06,577 --> 01:28:07,845
Your Excellency!

722
01:28:08,846 --> 01:28:11,849
It's true.

723
01:28:12,892 --> 01:28:16,896
That tiger is no match
for those hunters.

724
01:28:17,730 --> 01:28:26,955
He is the king of the tigers. You have to show him
respect. Let's deal with it properly.

725
01:28:28,825 --> 01:28:29,659
It's okay.

726
01:28:29,909 --> 01:28:32,995
I will give you the troops you want.

727
01:28:58,062 --> 01:29:00,098
Son...

728
01:29:05,778 --> 01:29:07,146
Suk...

729
01:31:55,114 --> 01:31:58,317
Damn beast!
We have it!

730
01:32:01,120 --> 01:32:03,122
Look at those puppies.

731
01:32:03,638 --> 01:32:05,875
There is still one tiger.

732
01:32:06,779 --> 01:32:11,213
Calm down. Puppies, go to mom.
I will send them with her.

733
01:32:15,051 --> 01:32:16,482
What are you doing?

734
01:32:17,970 --> 01:32:21,891
- That's enough.
- In order to live, we have no option.

735
01:32:21,974 --> 01:32:24,977
It's been years since
that we saw a tiger.

736
01:32:25,061 --> 01:32:28,981
If we leave with nothing,
We will die of hunger or cold!

737
01:32:29,023 --> 01:32:30,241
I know.

738
01:32:33,027 --> 01:32:36,072
I understand, but enough is enough.

739
01:32:45,247 --> 01:32:46,672
What is that?

740
01:32:47,208 --> 01:32:48,918
A tiger?

741
01:32:49,960 --> 01:32:53,455
I can't believe it!
Thank you!

742
01:32:54,131 --> 01:32:56,092
<i>�Thank you, mountain god!</i>

743
01:32:56,175 --> 01:32:59,220
<i>�Thank you for blessing us with a tiger!</i>

744
01:33:03,057 --> 01:33:04,241
A farm pig?

745
01:33:04,266 --> 01:33:08,604
The village is passing two mountains.
Why would I go so far?

746
01:33:12,108 --> 01:33:13,583
Oh no...

747
01:33:14,276 --> 01:33:16,153
A mother with cubs?

748
01:33:16,237 --> 01:33:20,950
We will die of hunger!
What does it matter if they are puppies!

749
01:33:21,951 --> 01:33:24,461
Do you want our
Families are dying of hunger?

750
01:33:24,630 --> 01:33:29,508
- I don't mean that!
- They will end up being food for wolves!

751
01:33:29,638 --> 01:33:32,002
Let's take them then!

752
01:33:32,086 --> 01:33:33,337
Come here!

753
01:33:35,339 --> 01:33:36,966
Damn!

754
01:33:37,049 --> 01:33:39,009
Damn!

755
01:33:42,012 --> 01:33:44,056
I told you to stop!

756
01:33:45,141 --> 01:33:48,060
They remain in the hands of the mountain!

757
01:37:44,254 --> 01:37:47,508
No! Suk...

758
01:37:51,470 --> 01:37:56,433
How could this happen?

759
01:38:01,355 --> 01:38:02,481
Suk.

760
01:38:04,483 --> 01:38:06,235
Son...

761
01:38:06,402 --> 01:38:09,321
Your dad is here.

762
01:38:10,447 --> 01:38:13,283
Why are you such a mess?

763
01:38:18,497 --> 01:38:20,541
Let's go in.

764
01:38:22,584 --> 01:38:25,337
Let's go in.

765
01:38:26,588 --> 01:38:28,507
Suk... let's go inside.

766
01:38:29,633 --> 01:38:32,594
Let's go home.

767
01:38:37,266 --> 01:38:39,435
My poor son...

768
01:40:05,646 --> 01:40:10,442
<i>Soldiers must serve loyally.</i>

769
01:40:10,892 --> 01:40:14,530
<i>Soldiers must have decorum.</i>

770
01:40:15,264 --> 01:40:18,492
<i>Soldiers must respect combat.</i>

771
01:40:18,700 --> 01:40:22,454
<i>Soldiers must be faithful.</i>

772
01:40:22,621 --> 01:40:26,458
<i>Soldiers must be prosperous.</i>

773
01:40:38,470 --> 01:40:42,391
Ready!

774
01:40:47,437 --> 01:40:48,647
What's happening?

775
01:40:49,731 --> 01:40:52,609
If that hunter is right...

776
01:40:52,651 --> 01:40:56,613
He is around here.

777
01:40:58,574 --> 01:41:02,494
This may not be
traditional hunting...

778
01:41:02,536 --> 01:41:06,582
but in southern China,
soldiers hunt like this.

779
01:41:08,500 --> 01:41:16,592
First, hiding places are eliminated,
then its domain is closed.

780
01:42:06,600 --> 01:42:07,809
What the hell?!

781
01:42:51,770 --> 01:42:55,565
Cease fire!

782
01:43:58,837 --> 01:44:01,715
I knew it! It's coming.

783
01:44:02,841 --> 01:44:04,042
Look.

784
01:44:04,843 --> 01:44:07,679
If you don't want to be
Tiger food, follow me.

785
01:44:44,633 --> 01:44:46,042
Over here!

786
01:44:48,887 --> 01:44:50,680
"He went that way!"

787
01:46:03,879 --> 01:46:06,715
Cease fire!

788
01:47:06,775 --> 01:47:07,859
Don't be afraid!

789
01:47:08,026 --> 01:47:09,110
Fire!

790
01:47:37,180 --> 01:47:38,932
Stop!

791
01:47:39,015 --> 01:47:40,976
Training!

792
01:48:24,019 --> 01:48:26,187
<i>I knew it.</i>

793
01:48:28,023 --> 01:48:30,191
Have a feast.

794
01:48:30,984 --> 01:48:34,946
It is the last dinner I will give you.

795
01:48:37,198 --> 01:48:40,394
Is that why you brought soldiers?

796
01:48:41,457 --> 01:48:46,082
They came on their own.
Only I'm going to shoot him!

797
01:49:11,149 --> 01:49:12,511
I have it.

798
01:49:14,986 --> 01:49:16,458
I got it!

799
01:49:24,245 --> 01:49:26,081
There! Let's go!

800
01:49:30,919 --> 01:49:32,562
Be careful!

801
01:49:53,233 --> 01:49:54,535
No!

802
01:49:55,193 --> 01:49:56,912
I told you it's mine!

803
01:50:06,938 --> 01:50:08,644
I'll finish it.

804
01:51:43,218 --> 01:51:44,690
Gu Kyung!

805
01:51:49,140 --> 01:51:51,142
Gu Kyung!

806
01:51:51,226 --> 01:51:53,714
Gu Kyung! No!

807
01:51:58,399 --> 01:52:01,236
Gu Kyung! Resist.

808
01:52:01,277 --> 01:52:04,280
Are you okay, friend?

809
01:52:06,157 --> 01:52:08,626
Calm down.

810
01:52:12,163 --> 01:52:18,336
Hunters are destined
to die in the mountains.

811
01:52:26,469 --> 01:52:28,388
<i>I can't believe it.</i>

812
01:52:38,356 --> 01:52:40,149
Please...

813
01:52:43,111 --> 01:52:44,404
Go away.

814
01:52:47,198 --> 01:52:50,840
Leave me here.

815
01:52:58,459 --> 01:53:01,254
How can it be?

816
01:53:03,423 --> 01:53:05,300
Gu Kyung...

817
01:53:07,135 --> 01:53:08,611
Why?

818
01:53:21,274 --> 01:53:24,402
Gu Kyung! Gu Kyung! No!

819
01:53:26,237 --> 01:53:29,365
It can't be!

820
01:53:33,369 --> 01:53:38,282
Gu Kyung! No!

821
01:53:45,381 --> 01:53:47,585
<i>Doctor! Over here!</i>

822
01:53:52,146 --> 01:53:53,932
<i>�Can you move?</i>

823
01:54:02,273 --> 01:54:08,363
Let's camp here.
We will continue pursuing him.

824
01:54:08,404 --> 01:54:10,448
- But, sir...!
- Until we catch him...

825
01:54:10,490 --> 01:54:14,202
We will not retreat! Understood?!

826
01:54:14,243 --> 01:54:15,770
Yes, your Excellency!

827
01:54:28,466 --> 01:54:30,698
Bring Chun Man Duk at dawn.

828
01:54:31,302 --> 01:54:35,473
- What?
- We have to finish it quickly.

829
01:54:36,557 --> 01:54:38,859
Bring it wherever you want!

830
01:54:39,352 --> 01:54:41,562
- Did you understand?
- Yes.

831
01:54:48,606 --> 01:54:52,407
Oh no. And now what do I do?

832
01:56:52,343 --> 01:56:54,545
You are very badly injured.

833
01:57:02,411 --> 01:57:05,373
Did you lose your family?

834
01:57:17,552 --> 01:57:19,720
Do you hate me?

835
01:57:52,712 --> 01:57:54,422
Good.

836
01:58:00,411 --> 01:58:02,004
I understand.

837
01:59:10,831 --> 01:59:12,583
Suk...

838
01:59:15,670 --> 01:59:17,788
It will soon catch up with you.

839
02:00:27,742 --> 02:00:29,369
Finally...

840
02:00:29,910 --> 02:00:33,047
we have him cornered.

841
02:00:35,283 --> 02:00:37,117
Gather the troops.

842
02:00:37,710 --> 02:00:39,282
Yes, your Excellency!

843
02:00:47,720 --> 02:00:54,143
Why is it such a difficult battle?

844
02:00:54,585 --> 02:01:00,775
What a disgrace for him
great imperial army.

845
02:01:10,951 --> 02:01:12,787
Be careful!

846
02:03:43,020 --> 02:03:44,518
Man Duk...

847
02:03:45,105 --> 02:03:46,815
No!

848
02:03:47,858 --> 02:03:49,326
No, Man Duk!

849
02:03:49,627 --> 02:03:50,986
Wait!

850
02:03:51,028 --> 02:03:51,946
Stop!

851
02:03:52,412 --> 02:03:53,781
Let's go!

852
02:04:38,951 --> 02:04:41,161
We can't continue!

853
02:04:49,044 --> 02:04:50,879
Let's go! Quick!

854
02:05:34,965 --> 02:05:36,050
We are close!

855
02:05:36,216 --> 02:05:39,053
We're almost there!

856
02:07:03,137 --> 02:07:04,972
You came.

857
02:07:12,187 --> 02:07:13,981
You were late.

858
02:08:16,293 --> 02:08:18,170
Let's finish this...

859
02:08:25,344 --> 02:08:27,179
do you want?

860
02:09:00,688 --> 02:09:02,230
Man Duk...

861
02:09:50,387 --> 02:09:52,389
Why did you stop?

862
02:09:55,392 --> 02:09:57,144
Let's go!

863
02:10:02,357 --> 02:10:04,843
Man Duk! No!

864
02:10:07,079 --> 02:10:09,739
We have to finish this!

865
02:10:36,884 --> 02:10:40,187
Man Duk, no!

866
02:10:58,455 --> 02:11:00,533
<i>�Disappeared�?</i>

867
02:11:05,545 --> 02:11:07,464
That's right.

868
02:11:08,382 --> 02:11:11,418
He vanished without a trace.

869
02:11:12,427 --> 02:11:14,504
How is that possible?!

870
02:11:15,589 --> 02:11:18,466
It can't disappear just like that!

871
02:11:21,478 --> 02:11:30,529
Well, they say that the lords of the
mountain sometimes become gods.

872
02:11:32,239 --> 02:11:35,650
So... maybe that's what happened.

873
02:11:36,034 --> 02:11:37,674
Nonsense!

874
02:11:55,303 --> 02:11:58,473
Your Excellency, what do we do?

875
02:12:14,489 --> 02:12:17,283
Jirisan Mountain...

876
02:12:19,027 --> 02:12:21,455
It has a very harsh winter.

877
02:12:21,913 --> 02:12:23,874
See you spring then!

878
02:12:23,874 --> 02:12:26,229
We will return!

879
02:12:27,586 --> 02:12:29,004
Stand back!

880
02:12:29,004 --> 02:12:30,881
Yes, your Excellency!

881
02:12:39,473 --> 02:12:42,350
- Stand back!
- Yes, sir!

882
02:13:31,158 --> 02:13:34,512
<i>�Man Duk, congratulations!</i>

883
02:13:35,078 --> 02:13:38,207
<i>Look how beautiful his wife is.</i>

884
00:17:17,289 --> 00:17:18,300
Get up!

